Этот материал (в 2 частях) мы подготовили для подписчиков сразу 3-х рассылок: Деловой английский, Глоссарий терминов по менеджменту и маркетингу и Нанотехнологии и менеджмент! Сегодня у нас общая тема: термин "технология" на примере "Технологии английского языка" 1. В нашем глоссарии есть определение термина: Технология - процесс преобразования "входов" системы в ее "выходы" (например, процесс преобразования на предприятии исходного сырья в товары и услуги). Из управленческих технологий наибольшую известность получила классификация технологий по Вудворд - единичное производство, массовое производство и непрерывное производство. Наш взгляд на технологию отличается от общепринятого. Мы полагаем, что существует некая общая технология - это технология управления, которая пронизывает любую специальную технологию, трудно отделима от нее. 2. История из микроэлектроники. Я занимался микроэлектроникой в советское время, но моя сфера производственных и научных интересов была конкретная - так называемая метрика - тонкие методы измерения электрофизических характеристик полупроводников, в этой сфере я и защитил диссертацию. Но с некоторого время мне повезло заняться новой сферой - технологией изготовления полупроводниковых- приборов в подразделении прикладного НИИ, которое определяло выбор самой технологии и ее отработку для практического применения. Так я стал одним из координаторов технологии, в которой были задействованы самые различные подразделения. А поскольку я был человек новый, мне хотелось разработать свою технологию - лучше, чем та, что существовала на тот момент. В общении со спецами узких технологических участков я обнаружил маловостребованную технологию плазменного окисления полупроводников. Поскольку в моей диссертации анодное окисление использовалось как тонкий инструмент снятия нанометровых "субслоев", меня это заинтересовало. И мы начали экспериментировать. Однако, плазменное окисление обладало своими особенностями, и применяя его для замены, как мне казалось, устаревшего грубого травления полупроводниковых пленок, с которыми мы работали (эта технология применяется до сих пор - подложку с тонким полупроводниковым слоем бросают в раствор кислоты и по секундомеру считают - сколько нм этого слоя будет стравлено в нужном месте), пришлось поменять весь технологический цикл. Заведующий лабораторией когда увидел результаты нашей работы посмеялся надо мной (начинающим технологом): Вы хотели поменять только одну операцию - заменить грубое травление на контролируемое плазменное окисление с последующим удалением окисла, а в результате, вам пришлось перелопатить (то есть провести огромное количество экспериментов для отработки) весь технологический цикл. В технологическом процессе редко бывает так, что можно "чуть улучшить", - провести небольшое изменение в одном месте, это небольшое изменение часто приводит к необходимости полного изменения всего технологического процесса. Давайте чуть поправим наше определение технологии, опираясь на описанный пример: Технология - это определенная последовательность взаимосвязанных этапов преобразования сырья (в качестве которого может выступать информация, материалы и даже люди), направленная на получение желаемых продуктов (конечных товаров или услуг, или же промежуточных "полуфабриктов" - например, "девушка с бигудями под феном" - своеобразный полуфабрикат производимой в парикмахерской услуги по "изготовлению прически", а разогретые конферансье зрители - "полуфабрикат" для благоприятного восприятия последующего за объявлением номера выступления главного артиста). 3. Причем здесь английский язык, спросите вы? Очень даже причем. Кто нам мешает обратиться к иностранному (у нас английскому) языку - как к технологическому процессу кодирования мысли (или любой информации) в знаки (письменное сообщение) или звуки (устная речь). После такого кодирования сообщение может быть передано по релевантному каналу другому лицу (лицам), и после декодирования мысль может быть этим лицом понята (правильно или не очень). Технология английского предложения, особенно вопросительного, обычно принципиально отличается от образования русских вопросов. Одной интонацией и знаками препинания тут не отделаешься. И получается, что если мы хотим научиться пользоваться новой для нас технологией (английским языком), мы должны полностью усвоить эту технологию. Повторюсь - не частично, а ПОЛНОСТЬЮ. I am going home now при преобразовании в форму общего вопроса не может быть получено путем только изменения интонации или знаков препинания, как это возможно в русском: Я сейчас иду домой? А должно быть сформулировано четко в соответствии с "технологией английского языка" - Am I going home now? А если вы, ну очень хотите!, чтобы вас поняли только потому, что вы меняете интонацию с повествовательной на вопросительную, тогда, как шутят лингвисты, обращайтесь с личной просьбой к английской королеве издать соответствующий указ. А пока указ еще не вышел - будьте добры соблюдать существующую технологию :)
С уважением, |